So I'm thinking of watching Akira right now. I've read that there are two different dubbed versions. Should I watch one of these or go with the subs?
"Well I don`t judge most things by graphics, reality has amazing graphics, and I don`t like it, that`s why I play video games." Laminated Sky on Legend of Zelda: The Wind Waker
username
Title: owner of a lonely heart
Joined: Jul 06 2007
Location: phoenix, az usa
Posts: 16127
Posted:
Jun 10 2010 07:02 pm
i saw the dub, and i enjoyed it quite a bit.
but im not the anime expert here, so dont take my word for it.
du dun dun
Klimbatize wrote:
I'll eat a turkey sandwich while blowing my load
AtmanRyu
Title: The Wandering Dragon
Joined: Jun 25 2009
Location: Atlanta, GA
Posts: 986
Posted:
Jun 10 2010 07:04 pm
Frankly, up to you.
From what I recall, the dub for it was pretty good overall (unless they released a new dub?), so it's safe to say you'd be ok with either one.
There's a 1990 dub and a 2001 dub, I've heard good and bad things about both.
"Well I don`t judge most things by graphics, reality has amazing graphics, and I don`t like it, that`s why I play video games." Laminated Sky on Legend of Zelda: The Wind Waker
UsaSatsui
Title: The White Rabbit
Joined: May 25 2008
Location: Hiding
Posts: 7565
Posted:
Jun 10 2010 07:57 pm
Manga.
It's much, much better.
For one thing, I was able to tell what the hell was going on.
Yup, the 1990 dub is acceptable as I remember it, with a few goofs here and there; the 2001 one is laughable at best, specially as I expected Kaneda to release his Bankai.
If you're going to watch the dub, try the 1990; if you can't find it, it's ok.
To be truly honest, I'm not a big fan of dubs, as they tend to ruin the show for me; however, there are a couple of exceptions here and there.
For example, I avoid any Spanish dubs done by Spain like the plague because they choose the worst voice actors for the characters. Probably the worst offender that I can come up with is that they gave Ruki of Digimon Tamers (a pre-teen girl) the voice of a 30 year old chain smoking woman. They usually end up being hilariously bad:
Latin American dubbing on the other hand is near perfect at most. Best example that I can think of is the Spanish dubbing of Thundercats (which I grew up with); by the time I saw the English version, I wondered what the fuck happened:
(Check Munra's voice in particular).
It's like comparing Cockney with regular English to be precise.
Anyway, I tend to lean to Sub over Dub, but in this case, I approve of (one) of Akira's dubs.
UsaSatsui wrote:
Manga.
It's much, much better.
For one thing, I was able to tell what the hell was going on.
I agree, but I doubt he'll be eager to find the 6 volume manga which are as big as they Yellow Pages.
Go with a dub for Akira. Normally, I prefer subs as well but Akira is already a confusing ass movie and I've seen two different subs for it that were both almost nonsensical and poorly done (on DVD).
Blackout
Title: Captain Oblivious
Joined: Sep 01 2007
Location: That Rainy State
Posts: 10376
Posted:
Jun 11 2010 09:14 am
My dad let me watch Akira when I was five, my mom was pissed.
Knyte
2010 SLF Tag Champ*
Title: Curator Of The VGM
Joined: Nov 01 2006
Location: Here I am.
Posts: 6749
Posted:
Jun 11 2010 11:22 am
If you get the 1990 dub, then you get Cam Clark voicing Kaneda. (He is a very famous VO actor. Leonardo from the original TMNT cartoon, Liquid Snake in Metal Gear Solid series, etc.)
It was one of the first Animes I ever saw. And, it was weird to hear Leonardo's voice while watching body explode and shit.
MOGHARR
Title: The Original CandyWafer
Joined: Apr 05 2007
Location: Under Jolly Roger
Posts: 2718
Posted:
Jun 12 2010 10:49 pm
I ended up watching the 1990 dub, there didn't seem to be anything wrong with it and the movie itself was enjoyable.
"Well I don`t judge most things by graphics, reality has amazing graphics, and I don`t like it, that`s why I play video games." Laminated Sky on Legend of Zelda: The Wind Waker
Miguelius
Title: 83956789546
Joined: Apr 16 2009
Location: Chaco, Argentina
Posts: 420
Posted:
Jun 13 2010 10:21 am
Why would anybody watch something that's not in its original languague?? It's a waste
Pandajuice
Title: The Power of Grayskull
Joined: Oct 30 2008
Location: US and UK
Posts: 2649
Posted:
Jun 13 2010 02:15 pm
Miguelius wrote:
Why would anybody watch something that's not in its original languague?? It's a waste
Because like I said before, subtitles on Akira are notoriously bad, even on official DVD releases and since it's one of more confusing animes ever made, bad subtitles just make it unwatchable.
I agree for the most part though that subs are usually better, but there are exceptions like this one.