SydLexia.com Forum Index
"Stay awhile. Stay... FOREVER!"

  [Edit Profile]  [Search]  [Memberlist]  [Usergroups]  [FAQ]  [Register]
[Who's Online]  [Log in to check your private messages]  [Log in]
Let's Learn Japanese. [Lesson 1 Part 2 is now up]


Reply to topic
Author Message
Moxie
Joined: Jun 10 2008
PostPosted: Jun 10 2008 11:30 am Reply with quote Back to top

Laminated Sky wrote:
If I ever meet a Japanese person I'll say: "eigo ga hanasemasuka?"

If you said that, the Japanese person probably won't know what you mean. "Eigo wo hanashimasuka" is correct - you have to conjugate the verb hanasu. Also 'wo' (pronounced as a long 'o' as in 'bone') is the correct particle to use in this instance, not 'ga'.

aika wrote:
@ Laminated Sky: You can also say "eigo ga wakarimasu ka?" ("Do you understand English?").

Same thing with the particle here - "Eigo wo wakarimasuka" is correct.

However, most Japanese will actually ask you "Nihongo wo hanashimasuka?" (Do you speak Japanese?) You can say no, and ask them if they speak English. Very rarely will they ask about understanding the language. The verb to understand, wakaru, is used more to ask if you...understood things such as directions, or an assignment, not if you understand an actual language.
View user's profileSend private message
aika
Title: Narcissist
Joined: Apr 25 2008
Location: On the table.
PostPosted: Jun 10 2008 12:04 pm Reply with quote Back to top

Moxie wrote:
Laminated Sky wrote:
If I ever meet a Japanese person I'll say: "eigo ga hanasemasuka?"

If you said that, the Japanese person probably won't know what you mean. "Eigo wo hanashimasuka" is correct - you have to conjugate the verb hanasu. Also 'wo' (pronounced as a long 'o' as in 'bone') is the correct particle to use in this instance, not 'ga'.

aika wrote:
@ Laminated Sky: You can also say "eigo ga wakarimasu ka?" ("Do you understand English?").

Same thing with the particle here - "Eigo wo wakarimasuka" is correct.

However, most Japanese will actually ask you "Nihongo wo hanashimasuka?" (Do you speak Japanese?) You can say no, and ask them if they speak English. Very rarely will they ask about understanding the language. The verb to understand, wakaru, is used more to ask if you...understood things such as directions, or an assignment, not if you understand an actual language.


While I'm pretty secure in what I know in Japanese, I decided to give this a chance and I tracked down a Japanese friend of mine in Tokyo who spends his time learning English. He's been a great help in teaching me some more difficult Japanese grammar structures as his command of English is good enough that he can teach me in English. It's pretty insane.

Anyway, I threw these two cases at him and he came back with the following.

"Eigo ga wakarimasu ka?" is correct; the verb "wakaru" usually takes the particle "ga," not "wo." Japanese people would of course still be able to understand you if you use "wo," but it is "much less common," he says.

As for the first sentence, both "ga" AND "wo" are technically "correct," however, he agreed again that "ga" is going to be more common than "wo."

Finally, Laminated Sky DID conjugate the verb correctly. "Hanasemasu" is the potential form of "hanashimasu," meaning "can I speak" or "can you speak," etc.


天上天下唯我独尊
 
View user's profileSend private messageAIM AddressMSN Messenger
DarkMaze
Joined: Feb 24 2006
PostPosted: Jun 10 2008 02:33 pm Reply with quote Back to top

How fluent in Japanese are you, aika?
View user's profileSend private message
aika
Title: Narcissist
Joined: Apr 25 2008
Location: On the table.
PostPosted: Jun 10 2008 02:41 pm Reply with quote Back to top

DarkMaze wrote:
How fluent in Japanese are you, aika?

Isn't this a conversation better suited for PM's? 8D

I think I've mentioned it before, but I've been studying Japanese for... oh gosh, some five years now? I'm the Japanese professor's TA at my university. I know enough that I can watch Japanese TV dramas raw with no subtitles and can still understand what's going on. I can hold conversations (better online than in person, I've gotten fantastic at conversing in Japanese through MSN, lol), I can read manga raw, etc.

Why do you ask?


天上天下唯我独尊
 
View user's profileSend private messageAIM AddressMSN Messenger
Moxie
Joined: Jun 10 2008
PostPosted: Jun 10 2008 03:18 pm Reply with quote Back to top

aika wrote:
the verb "wakaru" usually takes the particle "ga," not "wo."

Ah, you're right, sorry, got on a 'wo' kick and that was it.

Never heard 'hanasu' conjugated as 'hanase', but alrighty. *shrug* When I was there, I was asked "Nihongo wo hanashimasuka?" but maybe they conjugated it as so because I was a pretty blatent gaikokujin.

Anyways, can't argue with what the Japanese themselves say. Or those that converse with 'em. Carry on, I'll keep quiet!
View user's profileSend private message
aika
Title: Narcissist
Joined: Apr 25 2008
Location: On the table.
PostPosted: Jun 10 2008 03:24 pm Reply with quote Back to top

Moxie wrote:
aika wrote:
the verb "wakaru" usually takes the particle "ga," not "wo."

Ah, you're right, sorry, got on a 'wo' kick and that was it.

Never heard 'hanasu' conjugated as 'hanase', but alrighty. *shrug* When I was there, I was asked "Nihongo wo hanashimasuka?" but maybe they conjugated it as so because I was a pretty blatent gaikokujin.

Anyways, can't argue with what the Japanese themselves say. Or those that converse with 'em. Carry on, I'll keep quiet!

lol It's not just "hanase" 8D It's a verb form silly. 8D Either "hanaseru" (plain form) or "hanasemasu" (-masu form). All verbs have a "potential form." The one you'll likely know is the potential form of "suru," which is actually "dekiru." All the other verbs get conjuated, but suru is the only one that has an entirely different word as its "potential form."

Ex:
"oyogu/oyogimasu" (to swim) becomes "oyogeru/oyogemasu" (I can swim)
"tsukau/tsukaimasu" (to use) becomes "tsukaeru/tsukaemasu" (I can use)
etc etc.

Oh also you have to allow for differences in dialect. :/ There's like a billion dialects all around Japan, and in certain regions one particle or verb form is more common than another. :/ Yay for Japan making this just nice and easy for us poor gaijins to learn.


天上天下唯我独尊
 
View user's profileSend private messageAIM AddressMSN Messenger
S. McCracken
Moderator
Title: Enforcer
Joined: Aug 22 2005
Location: Massachusetts
PostPosted: Jun 10 2008 04:46 pm Reply with quote Back to top

I tried speaking Japanese to a ninja once.

I was like "Ching chang chung, mofo!"

He uppercut me out a window.


Image
 
View user's profileSend private messageVisit poster's websiteAIM Address
Blackout
Title: Captain Oblivious
Joined: Sep 01 2007
Location: That Rainy State
PostPosted: Jun 10 2008 04:52 pm Reply with quote Back to top

no screen shot that matchs Sad I RIKA THE FLIED LICE! AH SO, AH SO! ~_~
Image



 
View user's profileSend private messageAIM AddressYahoo MessengerMSN Messenger
Laminated Sky
Title: Extra Crispy
Joined: Feb 25 2008
Location: Etobicoke
PostPosted: Jun 10 2008 05:00 pm Reply with quote Back to top

S. McCracken wrote:
I tried speaking Japanese to a ninja once.

I was like "Ching chang chung, mofo!"

He uppercut me out a window.


That's Chinese your speaking This Is A Joke


I'm so bananas I'm showing up to your open casket,
to fill it up with explosive gases,
and close it back,
with a lit match in it,
while I sit back, and just hope it catches.

Blow you to fragments,
laugh,
roll you, and smoke the ashes.

http://history.sydlexia.com/index.php?title=Laminated_Sky

Signature subject to change without notice.
 
View user's profileSend private messageSend e-mailVisit poster's websiteAIM AddressYahoo MessengerMSN MessengerICQ Number
Douche McCallister
Moderator
Title: DOO-SHAY
Joined: Jan 26 2007
Location: Private Areas
PostPosted: Jun 10 2008 06:58 pm Reply with quote Back to top

S. McCracken wrote:
I tried speaking Japanese to a ninja once.

I was like "Ching chang chung, mofo!"

He uppercut me out a window.


I really LMFAO to that, there should be a warning "Some people may laugh out loud at this." for those of us at work.


Image
 
View user's profileSend private messageSend e-mail
Blackout
Title: Captain Oblivious
Joined: Sep 01 2007
Location: That Rainy State
PostPosted: Jun 10 2008 06:59 pm Reply with quote Back to top

Douche McCallister wrote:
S. McCracken wrote:
I tried speaking Japanese to a ninja once.

I was like "Ching chang chung, mofo!"

He uppercut me out a window.


I really LMFAO to that, there should be a warning "Some people may laugh out loud at this." for those of us at work.

Yeah theres nothing worse tha laughing maniacly like an idiot at something online and having the rest of the office turn and stare at you. Embarrassed



 
View user's profileSend private messageAIM AddressYahoo MessengerMSN Messenger
aika
Title: Narcissist
Joined: Apr 25 2008
Location: On the table.
PostPosted: Jun 10 2008 07:09 pm Reply with quote Back to top

Dammit people no hijacking my teaching-Japanese thread! Mad


天上天下唯我独尊
 
View user's profileSend private messageAIM AddressMSN Messenger
Richo Rosai
Joined: Nov 13 2005
Location: Osaka
PostPosted: Jun 14 2008 10:27 am Reply with quote Back to top

Moxie wrote:
Laminated Sky wrote:
If I ever meet a Japanese person I'll say: "eigo ga hanasemasuka?"

If you said that, the Japanese person probably won't know what you mean. "Eigo wo hanashimasuka" is correct - you have to conjugate the verb hanasu. Also 'wo' (pronounced as a long 'o' as in 'bone') is the correct particle to use in this instance, not 'ga'.

aika wrote:
@ Laminated Sky: You can also say "eigo ga wakarimasu ka?" ("Do you understand English?").

Same thing with the particle here - "Eigo wo wakarimasuka" is correct.

However, most Japanese will actually ask you "Nihongo wo hanashimasuka?" (Do you speak Japanese?) You can say no, and ask them if they speak English. Very rarely will they ask about understanding the language. The verb to understand, wakaru, is used more to ask if you...understood things such as directions, or an assignment, not if you understand an actual language.


Wow, we need an emoticon for sneering contempt.

You come in making all these declarative statements authoritatively and sarcastically without qualifying them with something like "I think", "I'm pretty sure that", or "isn't it?", and you're not just rude and wrong, but consistently and embarrassingly so.

One thing you can't say about the TC is that she doesn't know her shit.
View user's profileSend private messageVisit poster's website
Lady_Satine
Title: Head of Lexian R&D
Joined: Oct 15 2005
Location: Metro area, Georgia
PostPosted: Jul 22 2008 03:10 pm Reply with quote Back to top

So, a question to bring this thing back.

In Okami, the various gods that give Amaterasu her powers back all have the same ending to their name "-gami" even though "kami" is the word for God/spirit

In Rurouni Kenshin, Shishio Makoto's "Ten Swords" group is called the Juppongatana, even though sword is "katana"

My question is, how is it that K becomes G?


"Life is a waste of time. Time is a waste of life. Get wasted all the time, and you'll have the time of your life!"
 
View user's profileSend private messageVisit poster's website
aika
Title: Narcissist
Joined: Apr 25 2008
Location: On the table.
PostPosted: Jul 22 2008 05:28 pm Reply with quote Back to top

Why, I'm glad you asked this question. It has to do with that dreaded stuff called kanji. Kanji are those super complicated characters Japan more or less stole from China and then forced to work with their own language. A huge amount of words in Japanese are written in kanji. Now, because kanji comes from China, the Japanese had the brilliant idea to give kanji two (or more) readings: the Chinese reading (called the "on" reading), and the Japanese reading (called the "kun" reading). When the kanji is alone, baring a few exceptions, the kanji is generally read with the Japanese reading.

Now, when you stick kanji together to make a word, a couple of different things can happen. The kanji will either magically be read with the Chinese reading, or a "modified" version of the Japanese reading. We're only concerned with the latter.

Here's an example. Let's say we want to say the word for "letter" (as in, "to write a letter"), in Japanese. This word is composed of two kanji: 手 ("te" hand), and 紙 ("kami" paper, one of the many meanings of the word "kami" in Japanese, besides "god" and "hair" :/). Now, if we stick these two together to create the word "letter," these kanji happen to keep their Japanese readings, and the word becomes "tegami." Now, do you know the difference between "ka" and "ga," when written in Japanese? The only difference is that "ga" is "ka" with an tenten; it's a modified hiragana. I did a lesson on those before, so you can scroll back through this thread and find it.

The idea is this: when kanji are crammed together and they keep their Japanese pronounciation, often the second kanji's first syllable becomes a modified hiragana. You can see this in Japanese city names or last names as well: "Yamaguchi" is a common surname in Japan. It's made up of two words "yama" (mountain) and "kuchi" (mouth). When modified, the "ku" becomes "gu." "Yamada" is another common last name in Japanese; it's made up of "yama" (mountain) and "ta" (rice field). "Da" is the modified version of "ta."

If there's something I didn't explain well, let me know. :/ I kinda rushed through this... I think the bulk of the idea should be here, though.


天上天下唯我独尊
 
View user's profileSend private messageAIM AddressMSN Messenger
Laminated Sky
Title: Extra Crispy
Joined: Feb 25 2008
Location: Etobicoke
PostPosted: Jul 22 2008 06:30 pm Reply with quote Back to top

Do you know what the Japanese "Word Association Game" is? The other one on this forum is lack luster in comparison Laughing


I'm so bananas I'm showing up to your open casket,
to fill it up with explosive gases,
and close it back,
with a lit match in it,
while I sit back, and just hope it catches.

Blow you to fragments,
laugh,
roll you, and smoke the ashes.

http://history.sydlexia.com/index.php?title=Laminated_Sky

Signature subject to change without notice.
 
View user's profileSend private messageSend e-mailVisit poster's websiteAIM AddressYahoo MessengerMSN MessengerICQ Number
aika
Title: Narcissist
Joined: Apr 25 2008
Location: On the table.
PostPosted: Jul 22 2008 08:14 pm Reply with quote Back to top

The Japanese "Word Association Game"? :/ Explain?


天上天下唯我独尊
 
View user's profileSend private messageAIM AddressMSN Messenger
Laminated Sky
Title: Extra Crispy
Joined: Feb 25 2008
Location: Etobicoke
PostPosted: Jul 23 2008 07:45 pm Reply with quote Back to top

aika wrote:
The Japanese "Word Association Game"? :/ Explain?

Okay... its called Shiritori. The people playing have to say a word that begins with the final kana of the previous word.

Do you understand?


I'm so bananas I'm showing up to your open casket,
to fill it up with explosive gases,
and close it back,
with a lit match in it,
while I sit back, and just hope it catches.

Blow you to fragments,
laugh,
roll you, and smoke the ashes.

http://history.sydlexia.com/index.php?title=Laminated_Sky

Signature subject to change without notice.
 
View user's profileSend private messageSend e-mailVisit poster's websiteAIM AddressYahoo MessengerMSN MessengerICQ Number
aika
Title: Narcissist
Joined: Apr 25 2008
Location: On the table.
PostPosted: Jul 23 2008 07:53 pm Reply with quote Back to top

Ahh, Shiritori. Literally means "taking the butt."

Of course I know the game, but it certainly isn't a "word association game" like what we have here on the general discussion forum.


天上天下唯我独尊
 
View user's profileSend private messageAIM AddressMSN Messenger
Display posts from previous:      
Reply to topic

 
 Jump to: